她们来到父亲流珥那里,他说,今日你们为何来得这吗快呢。
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
她们说,有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
他对女儿们说,那个人在哪里,你们为什么撇下他呢。你们去请他来吃饭。
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
摩西甘心和那人同住,那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说,因我在外邦作了寄居的。
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于神。
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕,以撒,雅各所立的约。
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
神看顾以色列人,也知道他们的苦情。
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.